每次去日本都是靠著漢字走天下,以僅有的數個日語單字和隨身紙筆(用來寫漢字),邊問邊猜,就這

麼一路南北東西的玩去,雖然常常身處"狀況外",倒也不覺得有什麼大障礙。

但這回去日本,第一次感受到看沒有又聽不懂的痛苦。去餐廳吃飯,我們再不想點一些天婦羅烏

龍麵、咖哩豬排飯、煎餃子之類的東西,也開始厭煩只能點櫥窗道具的菜色,但翻開menu,拼湊

得出意思的還是只有那幾樣,看沒有的,再怎麼猜,始終看沒有。去博物館參觀,因為對日本歷史

有基本認識,就更想知道每件文物的介紹牌上寫些什麼?他和我讀過的歷史文化有什麼對照和關聯?

即使坐在電車裡,也很好奇花花綠綠的廣告板在說些什麼?這期的八卦雜誌標題是什麼?

於是走著走著,阿貓開始想,為什麼手機業者還不快點發明結合"照相輸入和翻譯功能"的手機呢?

如果,可以把照下來的文字立刻翻譯成我們想要的語言,該有多好。只是,話說回來,翻譯軟體問

世這麼久,翻出來的東西還是"離離落落",要寄望手機公司發明功能夠強大、實用的手機快譯通,

不知要等到幾時。

唉,阿貓好想要有個小叮貓口袋哪。

arrow
arrow
    全站熱搜

    weareflyingcats 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()